Překlad životopisů

Překlad životopisů

Často požadovanou službou v naší společnosti je překlad životopisu z italštiny do cizího jazyka, nejčastěji do angličtiny. Chcete-li pracovat pro zahraniční společnost v zahraničí a někdy i v Itálii, je často nutné předložit dobře napsaný životopis v mezinárodním jazyce, kterým je nyní angličtina. Samozřejmě existují i německé nebo nizozemské firmy, kterým je lépe předkládat údaje v jejich rodném jazyce, tedy němčině, respektive holandštině, ale i ty mohou obdržet životopis v angličtině, která je všeobecně srozumitelným a uznávaným obchodním jazykem světa.

Kromě překladu životopisu je často zapotřebí také motivační dopis, portfolio prací uchazeče a notářsky ověřené překlady dokladů o vzdělání, které jsou vyžadovány pro účely zaměstnání. Budete tedy mít k dispozici velký balík dokumentů k překladu. Naše překladatelská agentura nabízí seriózní slevy na překlady velkých souborů dokumentů.

Máme tři možnosti překladu vašich dokumentů do cizího jazyka:

  1. Překlad do cizího jazyka provádí profesionální tuzemský překladatel. Jedná se o ekonomicky nejvýhodnější variantu.
  2. Překlad je proveden naším překladatelem, ale s dodatečnou korekturou a úpravou rodilým mluvčím.
  3. Překlad do cizího jazyka provádí výhradně rodilý překladatel s odborným vzděláním a rozsáhlými zkušenostmi.

Cena jednotlivých položek se zvyšuje, ale často má smysl přeplatit, abyste získali vysokou kvalitu a formální úpravu podle všech norem země, kde bude vaše žádost o zaměstnání podána. Kdo jiný než rodilý mluvčí daného jazyka, který se v dané zemi narodil, ví lépe, jak nejlépe prezentovat vaše informace zaměstnavateli a jak je nejlépe naformátovat? Nejde jen o překlad dokumentů, ale také o pečlivou přípravu dokumentů tak, aby zaměstnavatel vnímal váš životopis jako solidní a profesionální.

Zvláštnosti překladu životopisu do angličtiny

V angličtině se často vyskytují dva výrazy, které v ruštině znamenají jedno slovo: ŽIVOTOPIS. Jsou to CV (curriculum vitae) a Resume. Rozdíl je v tom, že v Evropě je běžnější CV a ve Státech Resume. V moderním světě se rozdíl mezi těmito termíny stírá a oba názvy najdete jak v Evropě, tak v USA.

Struktura životopisu v angličtině. Nejčastěji jdou informace v následujícím pořadí:

  1. Osobní údaje.
  2. Účel životopisu
  3. Vaše vzdělání
  4. Další vzdělání a vaše kvalifikace
  5. Pracovní zkušenosti ve vaší profesi.
  6. Vaše osobní vlastnosti a silné stránky
  7. Zvláštní a osobní dovednosti
  8. Diplomy, pochvaly a ocenění
  9. Případné akademické vzdělání
  10. Seznam odborných publikací
  11. Vaše členství v profesních organizacích
  12. Doporučující dopisy a kontakty na osoby, které vás mohou doporučit.

Překlad svého životopisu si můžete objednat prostřednictvím kontaktních formulářů na našich webových stránkách, telefonicky nebo poštou. Překlad životopisu zpravidla není třeba notářsky ověřovat a můžete jej provést bez nutnosti docházet do kanceláře a veškerou práci vyřídit na dálku.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Ceník našich překladatelských služeb




Сhoose an office in







Сhoose an office in