Překlad životopisů
Často požadovanou službou v naší společnosti je překlad životopisu z italštiny do cizího jazyka, nejčastěji do angličtiny. Chcete-li pracovat pro zahraniční společnost v zahraničí a někdy i v Itálii, je často nutné předložit dobře napsaný životopis v mezinárodním jazyce, kterým je nyní angličtina. Samozřejmě existují i německé nebo nizozemské firmy, kterým je lépe předkládat údaje v jejich rodném jazyce, tedy němčině, respektive holandštině, ale i ty mohou obdržet životopis v angličtině, která je všeobecně srozumitelným a uznávaným obchodním jazykem světa.
Kromě překladu životopisu je často zapotřebí také motivační dopis, portfolio prací uchazeče a notářsky ověřené překlady dokladů o vzdělání, které jsou vyžadovány pro účely zaměstnání. Budete tedy mít k dispozici velký balík dokumentů k překladu. Naše překladatelská agentura nabízí seriózní slevy na překlady velkých souborů dokumentů.
Máme tři možnosti překladu vašich dokumentů do cizího jazyka:
- Překlad do cizího jazyka provádí profesionální tuzemský překladatel. Jedná se o ekonomicky nejvýhodnější variantu.
- Překlad je proveden naším překladatelem, ale s dodatečnou korekturou a úpravou rodilým mluvčím.
- Překlad do cizího jazyka provádí výhradně rodilý překladatel s odborným vzděláním a rozsáhlými zkušenostmi.
Cena jednotlivých položek se zvyšuje, ale často má smysl přeplatit, abyste získali vysokou kvalitu a formální úpravu podle všech norem země, kde bude vaše žádost o zaměstnání podána. Kdo jiný než rodilý mluvčí daného jazyka, který se v dané zemi narodil, ví lépe, jak nejlépe prezentovat vaše informace zaměstnavateli a jak je nejlépe naformátovat? Nejde jen o překlad dokumentů, ale také o pečlivou přípravu dokumentů tak, aby zaměstnavatel vnímal váš životopis jako solidní a profesionální.
Zvláštnosti překladu životopisu do angličtiny
V angličtině se často vyskytují dva výrazy, které v ruštině znamenají jedno slovo: ŽIVOTOPIS. Jsou to CV (curriculum vitae) a Resume. Rozdíl je v tom, že v Evropě je běžnější CV a ve Státech Resume. V moderním světě se rozdíl mezi těmito termíny stírá a oba názvy najdete jak v Evropě, tak v USA.
Struktura životopisu v angličtině. Nejčastěji jdou informace v následujícím pořadí:
- Osobní údaje.
- Účel životopisu
- Vaše vzdělání
- Další vzdělání a vaše kvalifikace
- Pracovní zkušenosti ve vaší profesi.
- Vaše osobní vlastnosti a silné stránky
- Zvláštní a osobní dovednosti
- Diplomy, pochvaly a ocenění
- Případné akademické vzdělání
- Seznam odborných publikací
- Vaše členství v profesních organizacích
- Doporučující dopisy a kontakty na osoby, které vás mohou doporučit.
Překlad svého životopisu si můžete objednat prostřednictvím kontaktních formulářů na našich webových stránkách, telefonicky nebo poštou. Překlad životopisu zpravidla není třeba notářsky ověřovat a můžete jej provést bez nutnosti docházet do kanceláře a veškerou práci vyřídit na dálku.
Добавить комментарий