Překlad výkresů AutoCAD

Překlad výkresů AutoCAD

Překlad výkresů v Autocadu se zpravidla vztahuje k běžnému technickému překladu a často jej doprovází. Výkresy se používají k ilustraci návodů a jiných technických dokumentů. Schopnost jejich kvalifikovaného překladu je jedním z hlavních požadavků na technického překladatele. Naše agentura spolupracuje a zaměstnává pouze ty nejlepší profesionální překladatele technického zaměření, kteří získali značné zkušenosti s tímto konkrétním typem kreslicího softwaru. Nestačí jen dobře ovládat cizí jazyk, ale je nutné mít speciální terminologii a dovednosti práce v Autocadu, aby bylo možné nahradit zdrojový text textem určeným k překladu.

Autocad od společnosti Autodesk je nejoblíbenějším kreslicím nástrojem, i když není jediným. Kromě něj se často používají programy KOMPAS-3D a Ashampoo® 3D CAD Architecture a mnoho programů pro konstrukci a návrh interiérů. Velmi se doporučuje, aby překladatel znal i tyto programy a uměl je přeložit. Soubory používané v AutoCADu mají obvykle příponu .DWG, zatímco ty nejvzácnější mají příponu .DXF.

Velkou nevýhodou překladatelů pracujících ve výkresovém programu je nemožnost používat programy TM (Transmission Memory nebo Translation Memory). Přestože počet opakování je velmi vysoký (někdy i více než 90 %), není možné používat přímo programy CAT. Pouze s pomocí pomocných zprostředkujících programů. Například exportem textového pole z Autocadu nejprve do Excelu, překladem tam a pozdějším nalitím zpět do výkresu. Tato operace je však časově velmi náročná a často je jednodušší překládat opakování ve výkresech ručně než je exportovat/importovat.

Při překladu výkresů a schémat v programech, jako je AutoCAD, jsou k dispozici dva způsoby překladu: 1. nahrazení původního textu textem, který má být přeložen (tzv. jednojazyčná metoda), a 2. ponechání původního textu a umístění jeho překladu vedle, obvykle pod původní text (dvojjazyčná nebo vícejazyčná metoda). Kterou variantu zvolíte, záleží pouze na zákazníkovi. Pokud jeho odborníci dobře ovládají angličtinu, je vhodnější dvojjazyčný způsob, protože v angličtině je často ještě jasnější, o čem výkres je. I když při tomto způsobu vypadá výkres méně reprezentativně a informačně bohatěji. Zjednodušeně řečeno, výkres bude zahlcen informacemi a přesto nebude příliš uživatelsky přívětivý.

Překlady výkresů na ATT — Ruská agentura pro technické překlady

Od roku 2001 jsme získali značné zkušenosti nejen s technickými překlady, ale také s různými druhy pomocného softwaru, z nichž jedním je AutoCAD společnosti Autodesk. Náklady na překlad výkresů do AutoCADu se vypočítávají následovně: 1. Stanovte náklady na překlad obvyklým způsobem z ceníku: náklady na jazykový překlad vynásobte 1 normostranou, což je 1800 znaků s mezerami zdrojového textu výkresu. Tato částka se zdvojnásobí, protože čas potřebný k překladu výkresů je dvakrát nebo vícekrát vyšší než čas potřebný k překladu běžného plného textu. Takto se vypočítávají přibližné náklady na překlad modrotisku. Mnohem lepší je však zaslat nám výkresy, které máte k překladu, e-mailem, abyste získali přesnou a komplexní nabídku celé práce na překladu a formátování souborů i potřebnou pracovní dobu.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Ceník našich překladatelských služeb




Сhoose an office in







Сhoose an office in